No exact translation found for فترات الحذف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic فترات الحذف

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • One of the periods in the ellipsis contains ink that was different than the inscription itself.
    إحدى الفترات في الحذف يحتوي حبرا ذلك كان مختلف عن النقش بنفسه.
  • - The text in square brackets “seven working days at the place of delivery” should be retained and the brackets removed, and all other alternative time periods in square brackets should be deleted; and
    - أن يحتفظ بعبارة "سبعة أيام عمل في مكان التسليم"، الواردة بين معقوفتين، مع إزالة المعقوفتين وحذف سائر الفترات الزمنية البديلة الواردة بين معقوفتين؛
  • While the period between the deletion of one vehicle and the importation of another has now been significantly reduced from the previous three-month delay the Agency was experiencing, this practice still represents a de facto limitation.
    وبينما قُلصت حاليا الفترة الفاصلة بين حذف مركبة واستيراد أخرى بقدر كبير مقارنة بما كانت الوكالة تعانيه من تأخر لمدة ثلاثة أشهر، تظل هذه الممارسة في واقع الأمر حصرا لعدد المركبات.
  • Mr. Graham (Mexico) said he wished to clarify the reason for his delegation's suggestion that the phrase “in its sole discretion” should be removed from draft article 14, paragraph (2). Doing so would provide an interval during which judicial or arbitral proceedings could not be started.
    السيد غراهام (المكسيك): قال إنه يود أن يوضح السبب في اقتراح وفده حذف عبارة "حسب تقديره وحده" من الفقرة (2) من مشروع المادة 14 فالحذف سيتيح فترة فاصلة لا يمكن بدء اجراءات قضائية أو تحكيمية أثناءها.
  • Secondly, the text of draft article 21 on delay should be limited to the opening phrase (“Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time expressly agreed”) and the rest of the draft article should be deleted.
    ثانيا، أن يُقصّر مشروع المادة 21 بشأن التأخّر على الجملة الواردة في مطلعه ("يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها صراحة") وحذف بقية مشروع المادة.
  • 82 of A/CN.9/526, that the carrier should have the obligation of accepting the negotiable transport document and of notifying the controlling party if the holder of the document did not claim delivery appear to be already addressed by the text of para. (b).
    والخيار ألف للفقرة 1 هو النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32 باستثناء حذف عبارة "[فترة معقولة]" وفقا لما تقرر في الفقرة 75 من الوثيقة A/CN.9/552، ومع الإضافات المذكورة.
  • Variant A of para. 1 is the text in A/CN.9/WG.III/WP.32, but for the deletion of “[a reasonable time]” as decided at para. 75 of A/CN.9/552, and with the additions as noted.
    والخيار ألف للفقرة 1 هو النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32 باستثناء حذف عبارة "[فترة معقولة]" وفقا لما تقرر في الفقرة 75 من الوثيقة A/CN.9/552، ومع الإضافات المذكورة.
  • 1 is the text in A/CN.9/WG.III/WP.32, but for the deletion of “[a reasonable time]” as decided at para. 75 of A/CN.9/552, and with the additions as noted.
    والخيار ألف للفقرة 1 هو النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32 باستثناء حذف عبارة "[فترة معقولة]" وفقا لما تقرر في الفقرة 75 من الوثيقة A/CN.9/552، ومع الاضافات المذكورة.
  • Upon enquiry, the Committee was informed that in the estimates for 2003/04, freight charges of $59,100 were omitted from the estimated requirement of $943,200 for communications equipment; the freight charges are included, however, in the amount of $1,108,600 estimated for information technology equipment.
    وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منهـــا، أنه تم في التقديرات للفترة 2003/2004، حذف رسوم الشحن البالغ مقدارها 100 59 دولار، من الاحتياجات التقديرية لمعدات الاتصالات البالغ مقدارها 200 943 دولار؛ وأن رسوم الشحن قد أُدرجت في المبلغ 600 108 1 دولار المقدَّر لمعدات تكنولوجيا المعلومات.
  • While it was observed that that proposed redraft of subparagraph (e) provided greater flexibility for the time period during which the responding party should present its case, concern was expressed that the deletion of the forty-eight-hour period during which the responding party should present its case removed a fundamental safeguard for that party.
    ومع أنه لوحظ أن الصيغة الجديدة المقترحة للفقرة الفرعية (ﻫ) توفر مزيدا من المرونة بشأن الفترة الزمنية التي ينبغي أثناءها للمدّعى عليه أن يعرض قضيته، فقد أبدي شاغل مثاره أن حذف فترة الثماني وأربعين ساعة التي ينبغي أثناءها للمدّعى عليه أن يعرض قضيته يزيل ضمانا أساسيا لذلك الطرف.